زبان اردو در سفر: گام اول در ارتباط با مردم پاکستان

سبک زندگی

به عنوان یک مسافر خارجی در پاکستان، اغلب مردم با خوش رویی با شما با زبان اردو صحبت خواهند کرد. این برخورد به شما فرصتی می دهد تا قلبهای مردم محلی را به دست بیاورید و احتمالا پیوندهای قوی دوستی بین شما برقرار گردد. به خصوص اگر به برخی از جملات ساده اردو آشنا باشید.

زبان اردو زبان ملی کشور پاکستان و یکی از ۲۲ زبان ملی در هندوستان است. از نظر تعداد گویش‌، اردو بیستمین زبان جهان است. این زبان از خانواده زبان‌ های هند و آریایی و از لحاظ تبارشناسی به فارسی نسبتاً نزدیک است. زبان اردو، زبان مادری کمتر از هشت درصد مردم پاکستان است اما نزدیک به نود درصد مردم این کشور اردو را بلدند و می‌توانند به این زبان گپ بزنند. بنابراین شناخت واژه های کاربردی اردو، سفر شما به پاکستان را لذت بخش تر خواهد کرد.

travel to pakistan

پاکستان اینفو در نظر دارد برخی واژه های کاربردی زبان اردو را معرفی نماید. در بخش اول، به معرفی واژه های مرسوم در احوالپرسی و برقراری ارتباط با مردم پاکستان می پردازیم.

 

Asalaam-walaikum or Salam – سلام

این عبارت شایع ترین راه برای گفتن سلام در پاکستان است، زیرا جمعیت عمدتا مسلمان است. غیر مسلمان نیز از این واژه استفاده می کنند، اما واژه hello در اکثر مناطق شهری به کار می رود. اردو ترکیبی از فارسی از ایران، سانسکریت از هند و عربی است؛ بنابراین، در زبان اردو بسیاری از کلمات مشترک با این زبان ها وجود دارد. با این حال، سلام یک کلمه مربوط به دین اسلام است و بیشتر مسلمانان از دورترین نقاط جهان آن را می شناسند. اگر شما با هندوها ملاقات کنید، می توانید به آنها Namaste بگویید.

 

Aapka naam kia hai؟ – نام شما چیست؟

یک راه ساده برای آشنا شدن با یک فرد جدید در پاکستان این است که این عبارت را بیان کنید. شما همچنین می توانید بگویید “Apka naam؟”، یعنی “نام شما”؟ در عوض، نام خود را به همین شیوه خواهید گفت. برای آنکه در زبان اردو بگوید اسم من …. است می توانید از جمله Mera naam ____ hai استفاده کنید.

 

Aap kaise   (برای مرد) / kaisi (برای زن) hou؟ – حال شما (مرد/زن) چطور است؟

برای احوالپرسی می توانید این سوال را بپرسید. این یک عبارت عمومی در پاکستان است و هرکسی این سوال را برای دیگری مطرح می کند. کلمه AAP اینجا یک راه رسمی برای “شما” است، اما اگر شخص را به خوبی می شناسید، می توانید آن را با Tum که معادل “تو” است خطاب کنید. در یک محیط غیر رسمی در میان دوستان، ممکن است به سادگی “Kaise (male) / Kaisi (female) hou” گفته شود

Aapka naam kia hai

Mai Bilqul Theek – من خوبم.

این عبارت یک اصطلاح غیر جنسیتی است که Mai به معنای من است؛ bilqul به معنای به طور کامل و معنی theek خوب می باشد

 

Theek Hai – اکی

پاکستانی ها از این کلمه تمام وقت استفاده می کنند و آن را در پایان اکثر جملات در زبان اردو به کار می برند.

 

– Main ___ se ayi hu – – من از _____ (کشور) هستم

هنگامی که شما در پاکستان هستید، مردم در مورد شما بسیار کنجکاو هستند و می خواهند بدانند که از کجا هستید. شما باید بدانید که چگونه به پرسش های رایج  Ap kahan se hu؟ پاسخ دهید، به این معنی که شما از کجا هستید؟

مردم خوشحال خواهند شد که بدانند شما از یک کشور دیگر هستید و نسبت به شما بسیار مهمان نواز خواهند بود. شما همچنین می توانید از این عبارت در هنگام معرفی خود به شخص دیگری در زبان اردو  استفاده کنید.

Shukeriya – متشکرم

این کلمه می تواند در تمام تعاملات اجتماعی و در تمام فرهنگ های مختلف کشور استفاده شود. حتی مردم محلی از روستاهائی که فقط با یک زبان محلی صحبت می کنند، این اصطلاح را می دانند.

 

Muje _____ jana hai- من می خواهم به __________ بروم (محل).

شما می توانید از این عبارت استفاده کنید تا به کسی بگوید کجا می خواهید بروید و در عوض به شما راهنمایی خواهد کرد.

 

Aapko English ati hai – آیا انگلیسی بلد هستید؟

در پاکستان بسیاری از شهروندان و حتی کارگران سفیدپوست به زبان انگلیسی مسلط هستند. علاوه بر این، حتی در شهرهای دور افتاده و روستاها، بعضی از افراد مانند صاحبان خانه های ویژه مسافران می توانند به دلیل رواج گردشگری در این منطقه با شما به زبان انگلیسی ارتباط برقرار کنند. کافی است بدانید در زبان اردو چگونه از آن ها بخواهید انگلیسی صحبت کنند.

 

Maaf kijeah- ببخشید / با عرض پوزش

شما می توانید از این اصطلاح در زبان اردو استفاده کنید اگر امکان حضور در یک جلسه رسمی را ندارید  یا در وضعیتی که نمی توانید تلفن را پاسخ دهید و یا زمانی که می خواهید از کسی عذرخواهی کنید.

 

Khuda Hafiz – خداحافظ

این عبارت به معنای واقعی کلمه به معنای “خداوند حامی شماست” است، اما معمولا در پاکستان، ایران، تاجیکستان، بنگلادش و هند به عنوان یک احوالپرسی و در خاتمه دیدار استفاده می شود. عبارت “Khuda Hafiz” ترکیبی از کلمه فارسی  Khuda، به معنی خدا، و کلمه عربی  Hafizاست، یعنی حفاظت.

 

Shabba Khair- شب بخیر

Shabba در زبان اردو به معنای شب است، در حالیکه Khair به معنای خوب و خوش می باشد. مردم پاکستان به طور معمول از این عبارت هنگام صحبت با کسی در شب، همراه با “Khuda Hafiz” استفاده می کنند.

 

Meri madad Karien- میشه به من کمک کنید

Madad به معنای کمک است، اما شما نمی توانید از کلمه “Madad” به تنهایی استفاده کنید و نیاز به جمله کامل دارد.

Ap se mil ker khushi huwi. – من خوشحالم که با شما ملاقات می کنم

این عبارت در زبان اردو زمانی استفاده می شود که شما از دیدار با یک دوست جدید، یک همکار یا حتی یک غریبه احساس خوشحالی می کنید.

 

 

 

دیدگاهتان را بنویسید